捉迷藏方言趣难称名汇释——论证谐音趣难造词法(2 / 2)

江苏兴化、南通:摸水蠓子。参照上海等地语音,“水蠓”是“蒙式”的谐音而倒序。

又有以某种亲属关系称谓作谐音趣假的。

哈尔滨:藏妈乎儿。哈尔滨话把“麻糊”谐音作“妈乎”,即多处方言的“马虎”。大连:藏老妈儿。山东牟平:來妈儿。谐音均同。“來”与“爬”同音异调,当地俗字,义为躲。

银川:藏老母儿。山东利津同。山东长岛:老目。“目”与“母”由“摸”近音谐音。山东利津又说:藏瞎母儿。

桂林:躲□□娘枪。“娘”当由“掠”近音隐谐,指捉,海口话即叫“捉满(麻)掠”。“枪”当是“藏”的近音隐曲。据缺字的读音,似当是“蒙蒙”的同音变调。音随词变调而义不变是多见的。

江西黎川:捉暗摸婆婆。此“婆”字费解,或由“波”同音异调谐音,指奔波而捉的情状。也可能由“摸”字而衍变。“摸”在本词中读mo,但在它处也可与“妈”同音同调,再由“妈”换为同义的“婆”,属于趣难词的“三摺语”类型。福州“躃躃搦”;擗即义为奔。

北京:藏蒙哥儿。东北方言:藏马哥(乎)。“哥”又异与成“歌”。正是“歌”的谐音,指以唱歌的曲调说:马上就要找你们了。

与此类相似的,山西忻州:瞎子逮拐子。西安:瞎子逮跛子。“拐”由同音同调的“乖”谐音,乖违义,指逮不着。“跋”由“波”谐音,与黎川话“捉暗摸婆婆”中谐音相同。而“波”、“乖”的如此语义,在口语中并不单说。即为求趣难而使用了书面说法。宁夏固原叫:瞎子摸瘸子。瘸,由“缺”谐音,“摸缺”指扑空。

杭州:藏猫猫孤儿。“孤”由同音异调的“估”谐音。理据是“冒冒估计(而捉)”。

山西大宁:藏毛姑儿。“姑”也当是由“估”谐音。

杭州又说:藏猫猫果儿。“果”与“估”同音异调谐音。

山西隰县:藏蘑菇儿。当是“藏、摸、估儿”的结构为理据。

山西静乐:藏媒媒。参照山西万荣话“媒”与“迷”同音异调。忻州话中“媒”与记音字的“每”(义为遮着眼)、“昧”(义为埋)同音异调。太原话中与“埋”同音异调。

甘肃天水:藏回回麻麻。似理据为“晦”,犹暗、隐,而“回回”则指回族。

山东博山:藏摸颜色。当由“塞眼而摸藏”之意的谐音而变序。塞眼指蒙眼。

福州:掩风掩大目。“风”是“封”字同音同调谐音,与“掩”同指背过脸后闭眼而让同伴躲起来。又,闭眼义不宜说成“掩大目”,此处又有三个曲折。“掩”字不是对遮掩的复说,而是古义“捕捉”,与山西曲沃“蒙老猫庵儿”名中“庵(掩)”相同。“大”字在词中实是“逮”字同音同调谐音。“目”字在词中读音是通常音。但另又可读为“没”字音,如“目标”词中即与沉没、隐没的“没”同音同调。应是本来在词中特殊地读为“没”之音,后来变读为通常音。词的实际理据是:掩封掩逮没。如果再深追一步,前一个“掩”字当由“眼”字因音近而受后一个“俺”字的影响,起了同化音变而趋同。“逮没”即捉藏者。

谐音趣难词隐蔽了词义的真实理据,不知趣巧时,就会舍此虚假用字而另求其他用字,便误入歧途,换成既非本字,又无趣意的纯属同音代写字。这是一种情况,可以比喻为昆虫的不完全变态。

山东济南:藏猫乎。河北昌黎:蒙瞎乎乎儿。山东寿光:摸乎儿。各词中“乎”都是“胡”的记音,河北完县叫“藏麻胡”可证。

海南海口:捉满掠。“满”是“麻”的记音,同音异调。

浙江绍兴:摸青棚。浙江奉化:摸暗朋、摸幽朋。浙江余杭:摸旁旁。棚、朋、旁,都是“碰”的记音。与崇明“摸花蚌”、“摸昏蚌”的“蚌”字理据相同。

浙江绍兴:摸清孟。本字当是“青蒙”。

云南昭通:摸毛毛。山西大宁:藏毛姑。清代《正音撮要》记北京方言“藏毛儿”。毛,本字为“冒”,往往趣作“猫”。

闵家骥《简明吴方言词典》“寻貌幽”,可对比“寻幽猫”、“抢窠幽猫”。

方言词典编者对谐音机制不明,或标同音代替号而不妥。这又是一种情况。

徐世荣《北京土语辞典》:“藏闷儿:称捉迷藏之类游戏。大家藏起来,让一人找,这个人并不蒙眼。”对“闷”字标同音代替号,以为不蒙眼便不感到闷,不当用此字。其实因“闷”与“蒙”一样可指“迷”。洛阳话也说“藏闷儿闷儿”、“藏老闷儿”,词典不标同音代替号,合宜。

《徐州方言词典》“藏老梦儿梦儿”、“藏找梦儿梦儿”,“梦”字标同音代替号,不必,是特作假趣的。

《东莞方言词典》“屎盲儿”。“屎”作同音代替号,误。该词典“屎”的第二义:“水平低;没本事;差。”即本事如屎之臭。本当言“盲公屎摸”而变序:捉的本领差。

《上海方言词典》“猛猛”。“猛”与“盲”同音同调记音,词典标同音代替号,本字应是目。

《福州方言词典》“板扳搦”,“板”带同音代替号,误,应指出本字是“办”,犹言“做”,声调有变。

对于不明的理据,词典或简单地用缺字号表示,以为有音无字,实误。

《雷州方言词典》“掠逃□”,又有异名叫“逃对”,“对”与那个缺字同音同调,但与捉迷藏并无瓜葛,应是记音代写。本字应当是同音同调的“觅”。

《南宁方言词典》“口”、“躲口”,缺字与“骑”同音异调。又叫“捉鸡儿盲”,参照有关情况,本字当为“羁”,而“骑”是谐音趣假。“捉鸡儿盲”中正是“羁”的隐曲。

《苏州方言词典》“□□”、“捉□□”,缺字音如“猛”,与上海话“捉猛猛”相同,当即谐音趣假形式。本字为“盲”,上海话中同音同调,苏州话中却是音近。

本文所举示的众多的词例,辑录它们的词典、论著,都避难不解说词义的理据,偶作解说,便成错误。

《中国语文》1993年第4期,赵杰《北京话中的满汉融合词探微》:“‘藏猫’是一个常用的满式汉满语,因为东北长白山满族做捉迷藏游戏常要藏在树丛里,入关后在北京,‘藏猫’泛指‘捉迷藏’。”

同刊1994年第3期周一民《关于北京话中的满语词》则异议:“《探微》以为‘猫’是满语‘树丛’。女真语‘树’为〔mo〕,日本山路氏认为出于汉语‘莫’字(见金启湘1984,109页)。清满语

举报本章错误( 无需登录 )